במסגרת המיזם "תלמידים כותבים ויקיפדיה" אנו פוגשים מקרוב תלמידים שמגיעים מעולמות תוכן שונים מאוד. כאן נחשוף את המיזם מבפנים דרך סיפורה של גבריאלה רוטשטיין בת ה-16, עולה חדשה מברזיל, תלמידה בבית הספר תיכונט בתל אביב.
כיתתה של גבריאלה השתתפה במיזם אותו מובילה העמותה, בו כל תלמידי הכיתה כתבו ערך בוויקיפדיה בנושא הקרוב לליבם. תלמידים בחרו נושאים מחומר הלימודים ומחיי היום יום שלהם, דמויות חשובות ומקומות שבהם ביקרו. למרות הקושי השפתי, גבריאלה בחרה לכתוב ערך בעברית על ססיליה מיירליס, משוררת, סופרת, מורה, עיתונאית וציירת ברזילאית.
איך הגעת לרעיון לכתוב על הסופרת ססיליה מיירליס דווקא?
הבחירה הראשונית שלי לא הייתה לכתוב דווקא על מיירליס. עניינה אותי מאד דמותה של אולגה בנאריו, פעילה קומוניסטית ברזילאית ממוצא יהודי, אשר גורשה מברזיל בזמן השואה בהיותה קומוניסטית. אבל כבר היה קיים ערך עליה בויקיפדיה בעברית, אז בחרתי לכתוב על דמות ברזילאית חשובה נוספת, אשר מגיעה מתחום אחר לגמרי, מתחום הספרות.
למה חשבת שחשוב שתהיה לדמות הזו ערך בעברית?
רוב האנשים ברחבי העולם לא ממש מכירים לעומק את התרבות הברזילאית, ונשים לרוב מקבלות פחות הכרה מגברים, גם בויקיפדיה. אז אני רוצה לעשות ככל שביכולתי, כדי שדמויות נשים ברזילאיות חשובות יקבלו את ההכרה העולמית המגיעה להן.
מה למדת מהדמות, תוך כדי המחקר והכתיבה עליה?
כאשר התחלתי לכתוב על מאירליס לא חשבתי שיש לה זיקה כלשהי לישראל. הופתעתי לגלות, שהיא ביקרה בארץ, ואפילו ידעה לדבר עברית ותרגמה שורה של שירים ופואמות של משוררים ישראלים.
במה היא מהווה עבורך מקור השראה?
היא מהווה מקור השראה עבורי מכיוון שהיא הייתה גם מהפכנית, בכתיבה שלה, אבל גם באמונה החזקה שלה בשינוי גדול שצריך להתחולל בתחום ספרות הילדים. היא לימדה אותי שהאדם לא צריך לבחור בין מה שיהפוך אותו למאושר ובין מה שיהפוך את העולם לטוב יותר. אפשר לפעול ולהצטיין בשניהם.
איך הגעת לרעיון לכתוב על הסופרת הזו דווקא?
הבחירה הראשונית שלי לא הייתה לכתוב דווקא על מאיראליס. עניינה אותי מאד דמותה של אולגה בנאריו, פעילה קומוניסטית ברזילאית ממוצא יהודי, אשר גורשה מברזיל בזמן השואה בהיותה קומוניסטית. אבל כבר היה קיים ערך עליה בויקיפדיה בעברית, אז בחרתי לכתוב על דמות ברזילאית חשובה נוספת, אשר מגיעה מתחום אחר לגמרי, מתחום הספרות.
למה חשבת שחשוב שתהיה לדמות הזו ערך בעברית?
רוב האנשים ברחבי העולם לא ממש מכירים לעומק את התרבות הברזילאית, ונשים לרוב מקבלות פחות הכרה מגברים, גם בויקיפדיה. אז אני רוצה לעשות ככל שביכולתי, כדי שדמויות נשים ברזילאיות חשובות יקבלו את ההכרה העולמית המגיעה להן.
מה למדת מהדמות, תוך כדי המחקר והכתיבה עליה?
כאשר התחלתי לכתוב על מאירליס לא חשבתי שיש לה זיקה כלשהי לישראל. הופתעתי לגלות, שהיא ביקרה בארץ, ואפילו ידעה לדבר עברית ותרגמה שורה של שירים ופואמות של משוררים ישראלים.
במה היא מהווה עבורך מקור השראה?
היא מהווה מקור השראה עבורי מכיוון שהיא הייתה גם מהפכנית, בכתיבה שלה, אבל גם באמונה החזקה שלה בשינוי גדול שצריך להתחולל בתחום ספרות הילדים. היא לימדה אותי שהאדם לא צריך לבחור בין מה שיהפוך אותו למאושר ובין מה שיהפוך את העולם לטוב יותר. אפשר לפעול ולהצטיין בשניהם.

מה את אוהבת במיוחד בתרבות מברזיל?
מה שאני הכי אוהבת בתרבות הברזילאית מעבר לאוכל, הם המוזיקה ובעיקר היחס המקבל ומאיר הפנים של החברה. כמו האוכלוסייה של ישראל, האוכלוסייה של ברזיל מורכבת מגלי הגירה שונים. בהתחלה היו ילידים אינדיאנים, ולאחר מכן הגיעו אירופאים, בעיקר פורטוגלים, צרפתים והולנדים, ואלו הביאו מאוחר יותר את העבדים מאפריקה. לצד זאת, היו גלי הגירה רבים, בין היתר של איטלקים, יפאנים, ערבים וגם יהודים לאחר מלחמות העולם הראשונה והשנייה,אשר ביניהם היו גם אבותיי. כולם נקלטו היטב במדינה, וכיום אי אפשר לדעת מי הגיע מאיפה. אני מרגישה שבברזיל אנשים יותר פתוחים מאשר פה בארץ, ומקבלים אנשים חדשים בצורה יותר יפה.
מה היה הקשר של משפחתך לישראל לפני שעלתה לארץ?
אני באה ממשפחה יהודית ציונית וסבתא רבא שלי עלתה לארץ למה שהיה אז פלסטינה, בעליה הראשונה, מרוסיה, בסוף המאה ה- 19.
בברזיל, למדתי בבית ספר יהודי, שם למדתי קרוא וכתוב בעברית. עם זאת, כשעליתי לארץ, ידעתי לדבר רק משפטים ספורים בעברית, ולא יכולתי לתקשר באופן שוטף בעברית. כיום אני יכולה לתקשר בעברית בצורה טובה הרבה יותר, אבל עדיין יש לי קושי בקריאה ובכתיבה, שאיתו אני מתמודדת".
איך את מתארת את חווית הקליטה שלך?
חוויית הקליטה שלי בארץ הייתה באופן כללי טובה מאד עם זאת קצת יותר קשהבבית הספר עם התלמידים. הוריי עזרו לי מאד. הם עדיין תומכים ומייעצים לי איך להיפתח יותר לאנשים. אדם נוסף שעזר לי מאד בתהליך הקליטה היה מורה העולים שלי בבית הספר, שעזר לי בעבודה הלימודית השוטפת בבית הספר וגם מאד עזר לי ביצירת קשרים חברתיים כאן.
היכן שאני גרה בישראל אין הרבה דוברי פורטוגזית, ולכן פה בארץ רוב חברי הם דוברי אנגלית. אבל יש לי גם חברים דוברי עברית, בעיקר מבית הספר.
האם היית ממליצה לעולים חדשים אחרים לכתוב על דברים שקשורים לתרבות ממנה הם הגיעו?
בהחלט! משתי סיבות: ראשית יש להם גישה לחומרים, שמרביתם כתובים בשפת האם שלהם. שנית, זה מאד עוזר לעולה בתהליך הקליטה וההשתלבות שלו בארץ. כלומר הוא/היא מביאים איתם משהו מהתרבות שלהם לחברה שבה הם נקלטים, והם מחזקים את הקשר שלהם עם התרבות ויוצרים בה מקום לזהות החדשה שלהם.
האם זה חיזק את תחושת המסוגלות שלך לכתיבה בעברית?
כן, זה חיזק את אוצר מילים שלי בייחוד בכתיבה בשפה גבוהה יותר, והרחיב את אוצר המילים המקצועי בתחום ספרות (מכיוון שכתבתי על דמות ספרותית).
נעזרתי הרבה במורה שהוביל את קורס כתיבת ערך ויקיפדיה וגם בתרגומים אוטומטיים. כמו כן נעזרתי בבת דודה שלי שכתבה עבודות ועסקה הרבה בדמותה של ססיליה מיירליס.
האם היית רוצה להמשיך לכתוב?
תמיד אהבתי לכתוב. בבית הספר שלי בברזיל זכיתי במקום ראשון בתחרות כתיבה. אני בטוחה שאמשיך לכתוב, אם כי אני עדיין לא בטוחה שזה יהיה בעברית.
האם היית רוצה לכתוב בוויקפדיה בפורטוגזית על נושאים הקשורים לישראל? למה?
כן, מאותה סיבה שכתבתי ערך בעברית על דמות ברזילאית. אני יהודייה, וישראל היא גם חלק מהתרבות שלי. לכן אני גם רוצה להעביר לאנשים אחרים ידע בנושאים שהם אינם מכירים, ומכיוון שיש לי גישה נוחה למידע בעברית, למה לא?